Hay làm đầu quang mặt sạch, chẳng hay làm đầu rếch mặt dơ
Direct English translation
Those who work well have a neat head and a clean face; those who do not work well have a disheveled head and a dirty face.
Equivalent English version
Idle hands are the devil's workshop
Giải thích tiếng Việt
Câu này khen người siêng năng, chăm làm thì dáng vẻ gọn gàng, sạch sẽ, đồng thời chê người lười nhác, không chịu làm thì nhếch nhác, bẩn thỉu. Thường dùng để đề cao đức tính cần cù và nhắc nhở sống ngăn nắp, chịu khó làm ăn.
English explanation
This variant praises diligent people as neat and clean-looking, while criticizing those who avoid work as shabby and dirty. It is used to commend industriousness and to encourage a tidy, hardworking way of life.